Terjemahan iseng-iseng

Sudah lama rasanya tidak menulis tulisan dalam bahasa Indonesia. Berhubung agak bosan menulis dan membaca dalam bahasa Inggris, sepertinya perlu sedikit selingan menulis dalam bahasa Indonesia. Semoga masih lancar menulisnya:mrgreen:.

Saya penasaran pada sebuah novel pendek berjudul Tsuki no Sango( Moon’s Coral) karya Kinoko Nasu. Kebetulan saya suka dengan karakter dan plot karya beliau (Fate, Fate / Zero, Kara no Kyoukai). Sayangnya, terjemahan bahasa Inggris novel tersebut belum tersedia, apalagi bahasa Indonesia. Terjemahan bahasa Inggris yang tersedia adalah terjemahan buatan penggemar. Terjemahannya pun baru sebagian saja.

Kebetulan saya sedang dalam fase “hanya bisa mengerjakan hal-hal yang ingin saya kerjakan” dan kebetulan lagi saya sedang ingin menerjemahkan sesuatu. Hasilnya :

Tahun ini sekitar tahun 3000 masehi.

Walaupun manusia menemui akhirnya jauh sebelum saat ini, walaupun tidak ada jaminan bahwa hari esok akan datang, walaupun tidak ada pertikaian yang timbul karenanya, dan walaupun seluruh peninggalan zaman dahulu yang dikumpulkan selama lebih dari seribu tahun dilemparkan ke angkasa, aku, seperti biasa, melihat tepi pantai dari perbukitan di pulau, mengabaikan semua lamaran pernikahan, hingga saat ini.

“Air yang ada di langit. Langit yang ada di air. Di langit Bulan terdapat lautan yang terkoyak.”

Saat aku melihat ke lautan yang berkilau, tanpa ku sadari, sebuah lagu yang diajarkan nenekku terlantun dari mulutku.

Lebih tepatnya, sebuah lagu yang diwariskan turun menurut dari nenek dari nenekku. Bahkan jika aku mengerti arti lirik lagu tersebut, aku tidak bisa memahami makna di baliknya. Mungkin aku berbicara buruk mengenai nenekku, tapi sifatnya terlalu kegadisan. Saat terakhirnya sangat dekat, namun ia tetap terlihat seperti seorang manusia yang hidup dalam mimpi.

Sedikit terjemahan bahasa Indonesia dari Tsuki no Sango:mrgreen:.

Ada beberapa hal yang perlu diperhatikan :

  • Terjemahan belum selesai.
  • Karena merupakan terjemahan dari versi terjemahan bahasa Inggris, mungkin (lebih tepat lagi : pastinya) terdapat banyak kesalahan konteks / penggunaan kata.
  • Kualitas terjemahan belum dicek ulang. Kalau anda menemukan salah ketik atau salah penerjemahan silahkan hubungi saya lewat komentar.

Versi lebih lengkap bisa dilihat di sini. Selamat membaca dan mengritik…😛

Hampir lupa.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s